Li lèçon 14, ça s'rè po l' quinze di fèvri,
èt l' lèçon 15, po l' prumi d' maus'.
Trêzyin.me lèçon
- Dji so d’ataque po continouwer nos lèçons po-z-aprinde à lîre.
- Dji so bin binauje. Bon, vèyan.mint qu’ li « e » - « e » tot seû, don, « e » sins
pont d’acsint - li « e » èst todi moya, ça vout dîre qu’i-gn-a dès quèwètes di mots
qui vont yèsse one miète chwarchîyes.
- O ! Dji n’ comprind nin !
- On-aujîy pitit ègzimpe. Quand v’s-aloz rade po dîre, comint d’djoz li mot « livre »?
- « Lîfe »
- È bin vola ! Lès mots qui finichenut pa « ve » si prononcéyenut « f », come « lîve ».
Lès mots qui finichenut pa « je » si prononcéyenut « ch »
- Â, oyi, come « Bèlje »
- C’èst ça ! Come « viladje », ou « gâradje », « èglîje » èt vos ‘nn’auroz.
- Gn-a-t-i co d’s-ôtès quèwètes qui sont chwarchîyes, insi ?
- Oyi, Lès mots qui finichenut pa « de », come « grande » pâr ègzimpe
- C’èst l’ vraî qu’ gn-a l’ min.me è francès. On dit, è francès « une grante fille »,
« quant on apprend à parler » èt quétefîye co d’s-ôtes.
- C’èst ça, mins c’èst pus aujîy è walon, pace qu’è walon, c’èst todi l’ min.me.
- C’è-st-aujîy. D’abôrd, on dîrè « dès fikes » min.me s’il èst scrît « dès figues »,
dèl « salate » min.me s’il èst scrît « dèl salade » ; ça l’ rind « malate » adon
qu’il èst scrît « malade », èt co, èt co.
- C’èst tot-à faît ça. Mins, dijoz, on continoûwerè l’ côp qui vint, don !
- Ayi. Dèdja on fèl mèrci, savoz !
Treizième leçon
- Je suis prête pour continuer nos leçons pour apprendre à lire.
- Tu m’en vois ravi. Bon, puisque le « e » - « e » tout seul, donc, « e » sans accent
– le « e » est toujours muet, ça veut dire qu’il y a des terminaisons de mots qui
vont être quelque peu estropiées.
- Je ne comprends pas !
- Un petit exemple facile. Quand tu parles rapidement, comment dis-tu le mot "livre"?
- "Lîfe".
- Et bien voilà ! Les mots qui se terminent par « ve » se prononcent « f », comme
« lîve ». Les mots qui se terminent par « je » se prononcent « ch ».
- Ah, oui, comme « bèlje ».
- C’est cela ! Comme « viladje », ou « gâradje », « èglîje », etc.
- Y a-t-il d’autres terminaisons qui sont estropiées ?
- Oui, les mots qui se terminent par « de », comme « grande » par exemple.
- C’est exact qu’il y a la même chose en français. On dit, en français « une grante
fille », « quant on apprend à parler » et peut-être encore d’autres exemples.
- C’est cela, mais, c’est plus facile en wallon, parce que en wallon, c’est toujours
la même chose.
- C’est facile. Donc, on dira « dès fikes » même s’il est écrit « dès figues », de
la « salate » même s’il est écrit « dèl salade » ; ça le rend « malate » alors qu’il
est écrit « malade », et ainsi de suite.
- C’est tout-à-fait cela. Mais, dis, on continuera la prochaine fois, hein !
- Oui. Grand merci d’avance !

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Leçon 13